਍㰀猀琀礀氀攀 琀礀瀀攀㴀∀琀攀砀琀⼀挀猀猀∀㸀ഀഀ .BODY { background-color: #EAF1F7; background-image: url('images/gtbh.jpg'); background-repeat: no-repeat; background-attachment: fixed; background-position: center; color: #0066CC;} ਍⸀䌀㄀笀琀攀砀琀ⴀ愀氀椀最渀㨀 樀甀猀琀椀昀礀㬀挀漀氀漀爀㨀 ⌀  㘀㘀䌀䌀㬀䘀伀一吀ⴀ猀椀稀攀㨀 匀䴀䄀䰀䰀㬀䘀伀一吀ⴀ昀愀洀椀氀礀㨀 吀愀栀漀洀愀㬀紀ഀഀ .BIB{text-align: center;color: #000099;FONT-size: SMALL;FONT-family: Tahoma;} ਍⸀䌀伀一吀笀琀攀砀琀ⴀ愀氀椀最渀㨀 爀椀最栀琀㬀挀漀氀漀爀㨀 ⌀䘀䘀    㬀䘀伀一吀ⴀ猀椀稀攀㨀 匀䴀䄀䰀䰀㬀䘀伀一吀ⴀ昀愀洀椀氀礀㨀 吀愀栀漀洀愀㬀紀ഀഀ ਍㰀䴀䔀吀䄀 栀琀琀瀀ⴀ攀焀甀椀瘀㴀∀挀漀渀琀攀渀琀ⴀ琀礀瀀攀∀ 挀漀渀琀攀渀琀㴀∀琀攀砀琀⼀栀琀洀氀㬀 挀栀愀爀猀攀琀㴀唀吀䘀ⴀ㠀∀㸀㰀⼀䠀䔀䄀䐀㸀ഀഀ ਍㰀䘀伀一吀 䄀䰀䤀䜀一㴀∀䨀唀匀吀䤀䘀夀∀ 䘀䄀䌀䔀㴀∀吀愀栀漀洀愀∀㸀ഀഀ

AṄGAD DEV, GURŪ, (1504-1552), the second of the ten Gurūs or prophet-teachers of the Sikh faith was born Lahiṇā on Baisākh vadī 1, Sammat 1561 Bikramī, corresponding with 31 March 1504. His father, Bhāī Pherū, was a Trehaṇ Khatrī and a trader of humble means, whose ancestral home was located near the village of Matte dī Sarāi, now known as Sarāi Nāṅgā, 16 km from Muktsar, in present-day districṭ of Farīdkoṭ in the Punjab. His mother's name is variously given as Sabhirāī, Rāmo, Dayā Kaur and Mansā Devī.

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䤀渀 䴀☀⌀㈀㔀㜀最栀 ㄀㔀㜀㘀 䈀欀⼀䨀愀渀甀愀爀礀 ㄀㔀㈀ Ⰰ 栀攀 眀愀猀 洀愀爀爀椀攀搀 琀漀 䬀栀☀⌀㈀㤀㤀瘀☀⌀㈀㤀㤀Ⰰ 搀愀甀最栀琀攀爀 漀昀 䐀攀瘀☀⌀㈀㤀㤀 䌀栀愀渀搀Ⰰ 愀 䴀愀爀瘀☀⌀㈀㔀㜀栀 䬀栀愀琀爀☀⌀㈀㤀㤀 昀爀漀洀 琀栀攀 瘀椀氀氀愀最攀 漀昀 匀愀☀⌀㜀㜀㐀㤀最栀愀爀Ⰰ 渀攀愀爀 䬀栀愀☀⌀㜀㘀㤀㌀☀⌀㌀㘀㌀爀Ⰰ 椀渀 䄀洀爀椀琀猀愀爀 搀椀猀琀爀椀挀琀⸀ 吀眀漀 猀漀渀猀Ⰰ 䐀☀⌀㈀㔀㜀猀☀⌀㌀㘀㌀ 愀渀搀 䐀☀⌀㈀㔀㜀琀☀⌀㌀㘀㌀Ⰰ 愀渀搀 愀 搀愀甀最栀琀攀爀Ⰰ 䄀洀愀爀漀Ⰰ 眀攀爀攀 戀漀爀渀 琀漀 琀栀攀 挀漀甀瀀氀攀⸀ 䄀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 猀漀洀攀 眀爀椀琀攀爀猀Ⰰ 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 栀愀搀 琀眀漀 搀愀甀最栀琀攀爀猀Ⰰ 䄀洀愀爀漀 愀渀搀 䄀渀漀欀栀☀⌀㈀㤀㤀⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ

        Lahiṇā became a disciple of Gurū Nānak in his late twenties. There are two main versions concerning the manner in which he was converted to the teachings of Gurū Nānak. The janam sākhīs of the Purātan tradition describe Lahiṇā as the pujārī of Khaḍūr. With only one exception, the inhabitants of Khaḍūr were all worshippers of the goddess Durgā and Lahiṇā accordingly served as a pujārī of the Devī cult. The one exception was a Sikh who regularly chanted Gurū Nānak's hymns. On one occasion, Lahiṇā overheard him singing a śabda and upon asking who had composed it he was told that it was by Gurū Nānak. Further converse with the Sikh convinced Lahiṇā of the truth of the Gurū's words and, casting aside the trappings of Durgā-worship, he too became a Sikh. No initial meeting with Gurū Nānak is described in this account. The next Purātan anecdote assumes that Lahiṇā is already in his company at Kartārpur. The other version, to be found in the Ādi Sākhīāṅ (q. v.), the B40 Janam Sākhī (q. v.) and the Miharbān Janam Sākhī (q. v.), opens with Lahiṇā living in the village of Harīke, near Matte dī Sarāi. In common with other inhabitants of the village, Lahiṇā made an annual pilgrimage to a "shrine of Durgā" which the Mahimā Prakāsh Kavitā later identifies as Jvālāmukhī. On one such pilgrimage, the party happened to pass by Kartārpur and, hearing that it was the abode of the renowned Gurū Nānak, they decided to visit the village in order to receive his darshan. While they were in his presence, Gurū Nānak briefly conversed with Lahiṇā who was instantly converted. In spite of the protests by the pilgrim party which he was leading, he announced that the purpose of the pilgrimage had been fulfilled in Kartārpur and that he would proceed no further. For the remainder of his master's lifetime, he resided partly in Kartārpur and partly in Khaḍūr .

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀 戀攀猀琀漀眀攀搀 琀栀攀 渀愀洀攀 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 漀渀 栀椀洀 琀漀 猀椀最渀椀昀礀 琀栀愀琀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀 栀愀搀 戀攀挀漀洀攀 愀猀 洀甀挀栀 愀 瀀愀爀琀 漀昀 栀椀洀 愀猀 栀椀猀 漀眀渀 氀椀洀戀猀 ⠀㰀椀㸀愀☀⌀㜀㜀㐀㤀最㰀⼀椀㸀⤀⸀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 搀攀瘀漀琀攀搀 栀椀洀猀攀氀昀 眀栀漀氀攀ⴀ栀攀愀爀琀攀搀氀礀 琀漀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀✀猀 眀漀爀搀 愀渀搀 琀漀 搀攀攀搀猀 漀昀 猀攀爀瘀椀挀攀⸀ 䠀攀 挀氀攀愀渀攀搀 琀栀攀 甀琀攀渀猀椀氀猀 愀渀搀 猀眀甀渀最 琀栀攀 昀愀渀⸀ 吀栀攀 㰀椀㸀樀愀渀愀洀 猀☀⌀㈀㔀㜀欀栀☀⌀㈀㤀㤀猀㰀⼀椀㸀 愀渀搀 琀栀攀 㰀椀㸀䴀愀栀椀洀☀⌀㈀㔀㜀 倀爀愀欀☀⌀㈀㔀㜀猀栀㰀⼀椀㸀 氀愀礀 椀渀猀椀猀琀攀渀琀 猀琀爀攀猀猀 漀渀 琀栀攀 瀀愀琀椀攀渀琀Ⰰ 甀渀焀甀攀猀琀椀漀渀椀渀最 氀漀礀愀氀琀礀 漀昀 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀Ⰰ 搀椀猀琀椀渀最甀椀猀栀椀渀最 栀椀洀 椀渀 琀栀椀猀 爀攀猀瀀攀挀琀 渀漀琀 洀攀爀攀氀礀 昀爀漀洀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀✀猀 猀漀渀猀 戀甀琀 愀氀猀漀 昀爀漀洀 漀琀栀攀爀 爀攀瀀甀琀愀戀氀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 眀栀漀猀攀 攀渀搀甀爀愀渀挀攀 瀀爀漀瘀攀猀 琀漀 栀愀瘀攀 氀椀洀椀琀猀⸀ 吀栀椀猀 焀甀愀氀椀琀礀 漀昀 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀✀猀 挀栀愀爀愀挀琀攀爀 椀猀 爀攀瀀攀愀琀攀搀氀礀 愀昀昀椀爀洀攀搀 琀栀爀漀甀最栀 愀 猀攀爀椀攀猀 漀昀 愀渀攀挀搀漀琀攀猀Ⰰ 攀愀挀栀 猀攀攀欀椀渀最 琀漀 攀砀瀀爀攀猀猀 愀 氀椀洀椀琀氀攀猀猀 昀愀椀琀栀 愀渀搀 戀漀甀渀搀氀攀猀猀 栀甀洀椀氀椀琀礀⸀ 吀栀攀猀攀 猀琀漀爀椀攀猀Ⰰ 攀砀瀀氀椀挀椀琀氀礀 漀爀 戀礀 椀洀瀀氀椀挀愀琀椀漀渀Ⰰ 瀀漀椀渀琀 昀漀爀眀愀爀搀 琀漀 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀✀猀 猀甀挀挀攀猀猀椀漀渀 愀猀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 栀攀 猀甀爀瀀愀猀猀攀猀 愀氀氀 漀琀栀攀爀猀 椀渀 氀漀礀愀氀 漀戀攀搀椀攀渀挀攀Ⰰ 栀攀 椀猀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀 挀栀漀猀攀渀 琀漀 氀攀愀搀 琀栀攀 倀愀渀琀栀 愀琀 琀栀攀 搀攀愀琀栀 漀昀 椀琀猀 昀椀爀猀琀 䴀愀猀琀攀爀⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ

        Two anecdotes from the janam sākhīswill serve to illustrate this aspect of Gurū Aṅgad's character. Aṅgad once visited Gurū Nānak out in the fields and was there commanded to carry a bundle of wet paddy back to the house. Notwithstanding the fact that he was wearing new clothes, Aṅgad unhesitatingly seized the sodden bundle and placed it on his head. By the time he reached the house, slime oozing from the paddy had ruined his clothing. When Gurū Nānak's wife protested at such apparently thoughtless treatment, he replied that far from being drenched with mud he had in fact been baptized with saffron. The slime was, in other words, the insignia of his unquestioning obedience and so of his fitness for the succession. The second anecdote recounts the incident which is said to have clinched the succession issue. In order to test the loyalty of his followers, Gurū Nānak once escorted them to a jungle where he made silver and gold coins appear before them. Many of his Sikhs immediately disqualified themselves by seizing all they could grasp. Further on most of those who remained eliminated themselves by picking up jewels which had similarly appeared on the ground before them. Only two Sikhs now remained, one of them being Aṅgad. Gurū Nānak led them to a funeral pyre and commanded them both to eat the corpse which lay on it concealed beneath a shroud. The second Sikh fled but Aṅgad, obedient to the end, lifted the shroud to do his master's bidding. Under it he discovered no corpse but Gurū Nānak himself. The test had been miraculously contrived and Aṅgad alone had passed it. Needless to say the truth of this anecdote lies not in the series of miracles which it related but in the supreme loyalty and obedience which it so vividly depicts.

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀礀瀀愀猀猀椀渀最 栀椀猀 漀眀渀 猀漀渀猀Ⰰ 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀 渀漀洀椀渀愀琀攀搀 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 栀椀猀 猀甀挀挀攀猀猀漀爀 漀渀 䠀☀⌀㈀㔀㜀☀⌀㜀㜀㜀㄀ 㰀椀㸀瘀愀搀☀⌀㈀㤀㤀㰀⼀椀㸀 ㄀㌀Ⰰ ㄀㔀㤀㘀 䈀欀⼀㄀㌀ 䨀甀渀攀 ㄀㔀㌀㤀⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ

        The installation on gurgaddī took place a few days before the death of Gurū Nānak on Assū vādī 10, 1596 Bk/7 September 1539. Gurū Nānak had made Aṅgad more than his successor. He had made him equal with himself. He transferred his own light to him. Aṅgad became Nānak, Nānak II.

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 渀漀眀 猀栀椀昀琀攀搀 琀漀 䬀栀愀☀⌀㜀㘀㤀㌀☀⌀㌀㘀㌀爀 昀爀漀洀 眀栀攀爀攀 栀攀 挀漀渀琀椀渀甀攀搀 栀椀猀 眀漀爀欀⸀ 䰀椀欀攀 栀椀猀 瀀爀攀搀攀挀攀猀猀漀爀Ⰰ 栀攀 琀愀甀最栀琀 瀀攀漀瀀氀攀 琀栀攀 瘀椀爀琀甀攀猀 漀昀 瀀椀攀琀礀 愀渀搀 搀攀搀椀挀愀琀攀搀 猀攀爀瘀椀挀攀⸀ 吀栀攀 洀甀猀椀挀椀愀渀 䈀愀氀瘀愀☀⌀㜀㜀㔀㄀☀⌀㜀㘀㤀㌀Ⰰ 眀栀漀 挀漀洀瀀漀猀攀搀 椀渀 瀀爀愀椀猀攀 漀昀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 愀 瀀漀爀琀椀漀渀 漀昀 琀栀攀 瀀愀渀攀最礀爀椀挀 瀀漀瀀甀氀愀爀氀礀 欀渀漀眀渀 愀猀 㰀椀㸀☀⌀㜀㜀㠀㠀椀欀欀攀 搀☀⌀㈀㤀㤀 嘀☀⌀㈀㔀㜀爀Ⰰ 㰀⼀椀㸀 搀攀挀氀愀爀攀猀 琀栀愀琀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 眀愀猀 挀攀氀攀戀爀愀琀攀搀 昀漀爀 栀椀猀 瀀爀愀挀琀椀挀攀 漀昀 洀攀搀椀琀愀琀椀漀渀Ⰰ 愀甀猀琀攀爀椀琀椀攀猀 愀渀搀 愀戀猀琀椀渀攀渀挀攀 㰀椀㸀⠀樀愀瀀甀 琀愀瀀甀 猀愀☀⌀㜀㜀㐀㤀樀愀洀甀⤀⸀ 㰀⼀椀㸀 伀琀栀攀爀 愀渀攀挀搀漀琀攀猀 愀爀攀 漀渀 爀攀挀漀爀搀 琀攀猀琀椀昀礀椀渀最 琀漀 琀栀攀猀攀 焀甀愀氀椀琀椀攀猀Ⰰ 愀猀 愀氀猀漀 琀栀漀猀攀 漀昀 栀甀洀椀氀椀琀礀Ⰰ 眀椀猀搀漀洀 愀渀搀 最攀渀攀爀漀猀椀琀礀⸀ 䠀椀猀 爀攀最甀氀愀爀 搀愀椀氀礀 瀀爀漀最爀愀洀洀攀 挀漀渀猀椀猀琀攀搀 漀昀 琀栀攀 昀漀氀氀漀眀椀渀最 愀挀琀椀瘀椀琀椀攀猀⸀ 䐀甀爀椀渀最 琀栀攀 氀愀猀琀 眀愀琀挀栀 漀昀 琀栀攀 渀椀最栀琀Ⰰ 栀攀 眀漀甀氀搀 爀椀猀攀Ⰰ 戀愀琀栀攀 愀渀搀 琀栀攀渀 洀攀搀椀琀愀琀攀 甀渀琀椀氀 搀愀礀戀爀攀愀欀⸀ 吀栀攀渀 琀栀攀 洀甀猀椀挀椀愀渀猀 猀愀渀最 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀✀猀 㰀椀㸀☀⌀㈀㔀㘀猀☀⌀㈀㔀㜀 欀☀⌀㈀㤀㤀 嘀☀⌀㈀㔀㜀爀⸀ 㰀⼀椀㸀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 眀愀猀 愀氀眀愀礀猀 瀀爀攀猀攀渀琀⸀ 䄀昀琀攀爀眀愀爀搀猀Ⰰ 栀攀 愀琀琀攀渀搀攀搀 琀漀 猀椀挀欀 瀀攀爀猀漀渀猀⸀ 匀甀挀栀 瀀攀爀猀漀渀猀Ⰰ 瀀愀爀琀椀挀甀氀愀爀氀礀 氀攀瀀攀爀猀Ⰰ 挀愀洀攀 昀爀漀洀 愀氀氀 瀀愀爀琀猀 琀漀 戀攀 栀攀愀氀攀搀 戀礀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀⸀ 䰀愀琀攀爀 栀攀 瀀爀攀愀挀栀攀搀 愀渀搀 攀砀瀀漀甀渀搀攀搀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀✀猀 栀礀洀渀猀⸀ 䄀琀 洀攀愀氀琀椀洀攀Ⰰ 愀氀氀 猀愀琀 琀漀最攀琀栀攀爀 眀椀琀栀漀甀琀 搀椀猀琀椀渀挀琀椀漀渀猀 漀昀 挀愀猀琀攀 漀爀 挀爀攀攀搀 琀漀 攀愀琀 昀爀漀洀 琀栀攀 挀漀洀洀甀渀椀琀礀 欀椀琀挀栀攀渀⸀ 吀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀✀猀 眀椀昀攀 氀漀漀欀攀搀 愀昀琀攀爀 琀栀攀 㰀椀㸀氀愀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀爀㰀⼀椀㸀⸀ 吀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 愀渀搀 栀椀猀 昀愀洀椀氀礀 愀琀攀 愀 猀椀洀瀀氀攀 洀攀愀氀 眀栀椀挀栀 栀攀 攀愀爀渀攀搀 戀礀 琀眀椀猀琀椀渀最 㰀椀㸀洀甀樀㰀⼀椀㸀Ⰰ 爀攀攀搀 昀椀戀爀攀Ⰰ 椀渀琀漀 猀琀爀椀渀最⸀ 吀栀攀 愀昀琀攀爀渀漀漀渀 眀愀猀 昀漀爀 挀栀椀氀搀爀攀渀✀猀 椀渀猀琀爀甀挀琀椀漀渀⸀ 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 栀椀洀猀攀氀昀 琀愀甀最栀琀 琀栀攀洀 䜀甀爀洀甀欀栀☀⌀㈀㤀㤀 氀攀琀琀攀爀猀⸀ 䤀渀 琀栀攀 攀瘀攀渀椀渀最 琀栀攀爀攀 眀漀甀氀搀 戀攀 洀漀爀攀 㰀椀㸀欀☀⌀㈀㤀㤀爀琀愀渀㰀⼀椀㸀 昀漀氀氀漀眀攀搀 戀礀 椀渀猀琀爀甀挀琀椀漀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀⸀ 䬀栀愀☀⌀㜀㘀㤀㌀☀⌀㌀㘀㌀爀 戀攀挀愀洀攀 琀栀攀 挀攀渀琀爀攀 漀昀 琀栀攀 匀椀欀栀 昀愀椀琀栀 愀猀 䬀愀爀琀☀⌀㈀㔀㜀爀瀀甀爀 栀愀搀 戀攀攀渀 椀渀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀✀猀 琀椀洀攀⸀ 匀椀欀栀猀 挀愀洀攀 昀爀漀洀 昀愀爀 愀渀搀 渀攀愀爀 琀漀 猀攀攀欀 椀渀猀琀爀甀挀琀椀漀渀 愀渀搀 爀攀渀攀眀 琀栀攀椀爀 昀愀椀琀栀⸀ 䄀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 匀椀欀栀 琀爀愀搀椀琀椀漀渀Ⰰ 䔀洀瀀攀爀漀爀 䠀甀洀☀⌀㈀㔀㜀礀☀⌀㌀㘀㌀☀⌀㜀㜀㐀㤀 挀愀洀攀 琀漀 䬀栀愀☀⌀㜀㘀㤀㌀☀⌀㌀㘀㌀爀 愀渀搀 猀漀甀最栀琀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀✀猀 戀氀攀猀猀椀渀最⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ

        Two varieties of memorials bear visible witness to the life and teachings of Gurū Aṅgad. The first consists of gurdwārās commemorating particular episodes in his life and these are almost all clustered in or near Khaḍūr. The main one, now named Darbār Sāhib, stands within the town at the place occupied by Gurū Aṅgad's residence and darbār. On the northern outskirts of the town is Mall Akhāṛā, marking the spot where the Gurū used to give instruction in wrestling. Further out in the same direction, Tapiāṇā Sāhib designates the place where the Gurū is said to have performed austerities (tap). This gurdwārā stands besides a tank, opposite the samādh of Bhāī Bālā. A short distance to the southwest of Khaḍūr, in the village of Khān Rajādā, stands a gurdwārā commemorating a specific episode in the life of Gurū Aṅgad. According to tradition, there once arrived in Khaḍūr a yogī who managed to persuade the local cultivators that current drought would remain unbroken until they had evicted Gurū Aṅgad. The Gurū agreed to go and, leaving Khaḍūr, he moved to a theh (site of a ruined village), known at the time as Khān Rajādā. The drought persisted, however, and did so until (Gurū) Amar Dās intervened. Following his instructions, the cultivators tied a rope to the yogī's feet and pulled him round the village. Wherever they dragged him, rain fell in torrents. The humiliated charlatan was then permitted to depart and Gurū Aṅgad returned to his rightful place. There is another gurdwārā associated with Gurū Aṅgad in village Bharovāl, southwest of Khaḍūr, between Khān Rajādā and Khaḍūr Sāhib. In addition to these five commemorative gurdwārās in the Khaḍūr area there is one in Sarai Nāṅgā, the village formerly known as Matte dī Sarāi, the birthplace of Gurū Aṅgad.

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀栀攀 猀攀挀漀渀搀 欀椀渀搀 漀昀 洀攀洀漀爀椀愀氀 椀猀 瀀爀漀瘀椀搀攀搀 戀礀 琀栀攀 猀洀愀氀氀 挀漀氀氀攀挀琀椀漀渀 漀昀 挀漀洀瀀漀猀椀琀椀漀渀猀 戀礀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 瀀爀攀猀攀爀瘀攀搀 椀渀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䜀爀愀渀琀栀 匀☀⌀㈀㔀㜀栀椀戀⸀ 䄀洀漀渀最猀琀 琀栀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䜀爀愀渀琀栀 匀☀⌀㈀㔀㜀栀椀戀 挀漀氀氀攀挀琀椀漀渀猀 漀昀 眀漀爀欀猀 戀礀 琀栀攀 昀椀爀猀琀 昀椀瘀攀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀猀Ⰰ 琀栀椀猀 椀猀 琀栀攀 猀洀愀氀氀攀猀琀Ⰰ 挀漀洀瀀爀椀猀椀渀最 猀椀砀琀礀ⴀ琀栀爀攀攀 㰀椀㸀☀⌀㌀㐀㜀氀漀欀愀猀㰀⼀椀㸀猀挀愀琀琀攀爀攀搀 琀栀爀漀甀最栀 㰀椀㸀瘀☀⌀㈀㔀㜀爀猀㰀⼀椀㸀 眀栀椀挀栀 愀爀攀 瀀爀椀洀愀爀椀氀礀 琀栀攀 眀漀爀欀 漀昀 琀栀攀 昀椀爀猀琀Ⰰ 琀栀椀爀搀 愀渀搀 昀漀甀爀琀栀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀猀⸀ 䘀椀昀琀攀攀渀 漀昀 栀椀猀 㰀椀㸀☀⌀㌀㐀㜀氀漀欀愀猀㰀⼀椀㸀栀愀瘀攀 戀攀攀渀 椀渀挀漀爀瀀漀爀愀琀攀搀 椀渀 㰀椀㸀嘀☀⌀㈀㔀㜀爀 ☀⌀㈀㔀㘀猀☀⌀㈀㔀㜀㰀⼀椀㸀Ⰰ 琀眀攀氀瘀攀 椀渀 㰀椀㸀嘀☀⌀㈀㔀㜀爀 䴀☀⌀㈀㔀㜀樀栀㰀⼀椀㸀Ⰰ 攀氀攀瘀攀渀 椀渀 㰀椀㸀嘀☀⌀㈀㔀㜀爀 匀☀⌀㌀㘀㌀栀☀⌀㈀㤀㤀㰀⼀椀㸀Ⰰ 渀椀渀攀 椀渀 㰀椀㸀嘀☀⌀㈀㔀㜀爀 匀☀⌀㈀㔀㜀爀愀☀⌀㜀㜀㐀㤀最㰀⼀椀㸀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 爀攀洀愀椀渀椀渀最 猀椀砀琀攀攀渀 椀渀 琀栀攀 㰀椀㸀瘀☀⌀㈀㔀㜀爀猀㰀⼀椀㸀 漀昀 匀椀爀☀⌀㈀㤀㤀 刀☀⌀㈀㔀㜀最愀 ⠀㈀⤀Ⰰ 匀漀爀愀☀⌀㜀㜀㠀㤀栀 ⠀㄀⤀Ⰰ 刀☀⌀㈀㔀㜀洀欀愀氀☀⌀㈀㤀㤀 ⠀㜀⤀Ⰰ 䴀☀⌀㈀㔀㜀爀☀⌀㌀㘀㌀ ⠀㄀⤀ 愀渀搀 䴀愀氀☀⌀㈀㔀㜀爀 ⠀㔀⤀⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ

         Gurū Aṅgad was an inspired poet. The ślokas, in chaste Punjabi, faithfully reflect the teachings embodied in the works of Gurū Nānak. In them we find the same stress upon the perils of worldly concerns and self-centred attitudes, and the same insistence that regular meditation on the divine Name (nām) provides the only sufficient means of escape. Man is the creature of his self-centred haumai. God, however, is gracious and proffers in the Divine Name a means of liberation accessible to all who pursue a life of disciplined meditation and virtuous living. Early morning is the time for meditation and virtue is the necessary supplement during the remainder of the day. Two doctrines receive particular emphasis in these ślokas. One is the total authority of God. This imposes upon all who seek liberation an inescapable obligation to know and observe the Divine Will (hukam). The second prominent doctrine concerns the means of recognizing the Divine Will. It is, Gurū Aṅgad insists, by the grace of Gurū that man may know the way of liberation. Only those who turn to the Gurū may have both, the hope and the assurance of finding it. The style in which this message finds expression is simple, direct, and effective. Pungency is the quality which distinguishes the ślokas of Gurū Aṅgad, an unadorned vigour which communicates his message in terms easily understood by any member of his following. Using the same simple style, the Gurū gives pithy expression to refined doctrine as well as to homely wisdom.

਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀☀⌀㜀㜀㐀㤀最愀搀 瀀愀猀猀攀搀 愀眀愀礀 愀琀 䬀栀愀☀⌀㜀㘀㤀㌀☀⌀㌀㘀㌀爀 漀渀 䌀栀攀琀 㰀椀㸀猀甀搀☀⌀㈀㤀㤀 㰀⼀椀㸀㐀Ⰰ ㄀㘀 㤀 䈀欀⼀㈀㤀 䴀愀爀挀栀 ㄀㔀㔀㈀Ⰰ 瀀愀猀猀椀渀最 漀渀 猀甀挀挀攀猀猀椀漀渀 琀漀 䜀甀爀☀⌀㌀㘀㌀ 䄀洀愀爀 䐀☀⌀㈀㔀㜀猀 眀栀漀 戀攀挀愀洀攀 一☀⌀㈀㔀㜀渀愀欀 䤀䤀䤀⸀㰀⼀瀀㸀ഀഀ ਍㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䈀䤀䈀∀㸀ഀഀ BIBLIOGRAPHY

  1. Bhallā, Sarūp Dās, Mahimā Prakāsh. Patiala, 1971
    ਍㰀氀椀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀 嘀☀⌀㈀㤀㤀爀 匀椀☀⌀㜀㜀㐀㤀最栀Ⰰ 䈀栀☀⌀㈀㔀㜀☀⌀㈀㤀㤀Ⰰ 攀搀⸀ Ⰰ 㰀椀㸀倀甀爀☀⌀㈀㔀㜀琀愀渀 䨀愀渀愀洀 匀☀⌀㈀㔀㜀欀栀☀⌀㈀㤀㤀⸀ 㰀⼀椀㸀 䄀洀爀椀琀猀愀爀Ⰰ ㄀㤀㠀㈀㰀䈀刀㸀ഀഀ
  2. Piār Siṅgh, ed. , Ādi Sākhīāṅ. Ludhiana, 1989
    ਍㰀氀椀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀 匀愀渀琀漀欀栀 匀椀☀⌀㜀㜀㐀㤀最栀Ⰰ 䈀栀☀⌀㈀㔀㜀☀⌀㈀㤀㤀Ⰰ 㰀椀㸀匀爀☀⌀㈀㤀㤀 䜀甀爀 倀爀愀琀☀⌀㈀㔀㜀瀀 匀☀⌀㌀㘀㌀爀愀樀 䜀爀愀渀琀栀⸀ 㰀⼀椀㸀 䄀洀爀椀琀猀愀爀Ⰰ ㄀㤀㈀㘀ⴀ㌀㜀㰀䈀刀㸀ഀഀ
  3. Satibīr Siṅgh, Kudaratī Nūr. Jalandhar, 1981
    ਍㰀氀椀 挀氀愀猀猀㴀∀䌀㄀∀㸀 䴀愀挀愀甀氀椀昀昀攀Ⰰ 䴀愀砀 䄀爀琀栀甀爀Ⰰ 㰀椀㸀吀栀攀 匀椀欀栀 刀攀氀椀最椀漀渀⸀ 㰀⼀椀㸀 伀砀昀漀爀搀Ⰰ ㄀㤀 㤀㰀䈀刀㸀ഀഀ

W. H. McLeod


਍㰀⼀昀漀渀琀㸀ഀഀ ਍㰀⼀䠀吀䴀䰀㸀㰀⼀䈀伀䐀夀㸀ഀഀ